We have located links that may give you full text access.
Spanish Cross-Cultural adaptation of the gait assessment and intervention tool.
PM & R : the Journal of Injury, Function, and Rehabilitation 2019 January 5
BACKGROUND: The Gait Assessment and Intervention Tool has been shown to be a comprehensive and objectively scored tool to assess gait in people with neurological disease. However, there is only an English version of the scale, language in which it was developed.
OBJECTIVE: To carry out a cross-cultural adaptation of the Gait Assessment and Intervention Tool (G.A.I.T.) scale for its use in the Spanish speaking population, and to study the content validity of the Spanish version.
DESIGN: A cross-cultural adaptation and validation study of the G.A.I.T.
SETTING: University Laboratory (XXX, XXX).
PARTICIPANTS: Not applicable.
MAIN OUTCOME MEASURES: The Spanish version of the G.A.I.T. was obtained using the double translation and back-translation method, and a subsequent Expert Committee revision. The Expert Committee studied the content validity of the Spanish G.A.I.T. using the Content Validity Index (CVI).
RESULT: The final version of the G.A.I.T. in Spanish was obtained after the cross-cultural process. The CVI was found to be excellent for the overall G.A.I.T. (.94), and excellent for 87% of its 31 items (≥.78). CVI was good for 10% of the items (arm swing and toes, CVI ≥ .72). Though 3% of items (shoulder and elbow position) showed CVI = .28, these items were retained for completeness.
CONCLUSIONS: The Spanish version of the G.A.I.T. was developed through a cross-cultural adaptation process from its original version in English, and according to an Expert Committee it has an excellent overall content validity. This article is protected by copyright. All rights reserved.
OBJECTIVE: To carry out a cross-cultural adaptation of the Gait Assessment and Intervention Tool (G.A.I.T.) scale for its use in the Spanish speaking population, and to study the content validity of the Spanish version.
DESIGN: A cross-cultural adaptation and validation study of the G.A.I.T.
SETTING: University Laboratory (XXX, XXX).
PARTICIPANTS: Not applicable.
MAIN OUTCOME MEASURES: The Spanish version of the G.A.I.T. was obtained using the double translation and back-translation method, and a subsequent Expert Committee revision. The Expert Committee studied the content validity of the Spanish G.A.I.T. using the Content Validity Index (CVI).
RESULT: The final version of the G.A.I.T. in Spanish was obtained after the cross-cultural process. The CVI was found to be excellent for the overall G.A.I.T. (.94), and excellent for 87% of its 31 items (≥.78). CVI was good for 10% of the items (arm swing and toes, CVI ≥ .72). Though 3% of items (shoulder and elbow position) showed CVI = .28, these items were retained for completeness.
CONCLUSIONS: The Spanish version of the G.A.I.T. was developed through a cross-cultural adaptation process from its original version in English, and according to an Expert Committee it has an excellent overall content validity. This article is protected by copyright. All rights reserved.
Full text links
Get seemless 1-tap access through your institution/university
For the best experience, use the Read mobile app
All material on this website is protected by copyright, Copyright © 1994-2024 by WebMD LLC.
This website also contains material copyrighted by 3rd parties.
By using this service, you agree to our terms of use and privacy policy.
Your Privacy Choices
You can now claim free CME credits for this literature searchClaim now
Get seemless 1-tap access through your institution/university
For the best experience, use the Read mobile app