We have located links that may give you full text access.
Linguistic Validation of the Turkish Version of the M.D. Anderson Symptom Inventory - Head and Neck Cancer Module.
Balkan Medical Journal 2016 May
BACKGROUND: The use of patient symptom reports with frequent symptom assessment may be preferred over the more commonly used health-related quality of life questionnaires.
AIMS: We sought to linguistically validate the Turkish version of the M.D. Anderson Symptom Inventory-Head and Neck module (MDASI-HN) patient reported outcome questionnaire.
STUDY DESIGN: Validation study.
METHODS: Following standard forward and backward translation of the original and previously validated English MDASI-HN into a Turkish version (T-MDASI-HN), it was administered to patients with head and neck cancer able to read and understand Turkish. Patients were then cognitively debriefed to evaluate their understanding and comprehension of the T-MDASI-HN. Individual and group responses are presented using descriptive statistics.
RESULTS: Twenty-six participants with head and neck cancer completed the T-MDASIHN and accompanying cognitive debriefing. Overall, 97 percent of the individual TMDASI-HN items were completed. Average recorded time to complete the 28 item TMDASI-HN questionnaire was 5.4 minutes (range 2-10). Average overall ease of completion, understandability, and acceptability were favorably rated at 1.0, 1.1, and 0.2, respectively, on scales from 0 to 10. Only 5 of the 26 of participants reported trouble completing any single questionnaire items, namely the "difficulty remembering" item for 3 individuals.
CONCLUSION: The T-MDASI-HN is linguistically valid with ease of completion, relevance, comprehensibility, and applicability and it can be a useful clinical and research tool.
AIMS: We sought to linguistically validate the Turkish version of the M.D. Anderson Symptom Inventory-Head and Neck module (MDASI-HN) patient reported outcome questionnaire.
STUDY DESIGN: Validation study.
METHODS: Following standard forward and backward translation of the original and previously validated English MDASI-HN into a Turkish version (T-MDASI-HN), it was administered to patients with head and neck cancer able to read and understand Turkish. Patients were then cognitively debriefed to evaluate their understanding and comprehension of the T-MDASI-HN. Individual and group responses are presented using descriptive statistics.
RESULTS: Twenty-six participants with head and neck cancer completed the T-MDASIHN and accompanying cognitive debriefing. Overall, 97 percent of the individual TMDASI-HN items were completed. Average recorded time to complete the 28 item TMDASI-HN questionnaire was 5.4 minutes (range 2-10). Average overall ease of completion, understandability, and acceptability were favorably rated at 1.0, 1.1, and 0.2, respectively, on scales from 0 to 10. Only 5 of the 26 of participants reported trouble completing any single questionnaire items, namely the "difficulty remembering" item for 3 individuals.
CONCLUSION: The T-MDASI-HN is linguistically valid with ease of completion, relevance, comprehensibility, and applicability and it can be a useful clinical and research tool.
Full text links
Related Resources
Get seemless 1-tap access through your institution/university
For the best experience, use the Read mobile app
All material on this website is protected by copyright, Copyright © 1994-2024 by WebMD LLC.
This website also contains material copyrighted by 3rd parties.
By using this service, you agree to our terms of use and privacy policy.
Your Privacy Choices
You can now claim free CME credits for this literature searchClaim now
Get seemless 1-tap access through your institution/university
For the best experience, use the Read mobile app