keyword
MENU ▼
Read by QxMD icon Read
search

Validity and reability

keyword
https://www.readbyqxmd.com/read/25777549/cross-cultural-adaptation-reliability-and-validity-of-the-turkish-version-of-the-lower-limb-functional-index
#1
Neslihan Duruturk, Eda Tonga, Charles Philip Gabel, Manolya Acar, Agah Tekindal
PURPOSE: This study aims to adapt culturally a Turkish version of the Lower Limb Functional Index (LLFI) and to determine its validity, reliability, internal consistency, measurement sensitivity and factor structure in lower limb problems. METHOD: The LLFI was translated into Turkish and cross-culturally adapted with a double forward-backward protocol that determined face and content validity. Individuals (n = 120) with lower limb musculoskeletal disorders completed the LLFI and Short Form-36 questionnaires and the Timed Up and Go physical test...
March 17, 2015: Disability and Rehabilitation
https://www.readbyqxmd.com/read/18004676/validity-and-reability-of-the-cbcl-6-18-includes-dsm-scales
#2
L Albores-Gallo, C Lara-Muñoz, C Esperón-Vargas, J A Cárdenas Zetina, A M Pérez Soriano, G Villanueva Colin
INTRODUCTION: The Child Behavior Checklist (CBCL/6-18) is the most commonly used parent-completed instrument that assesses child and adolescent psychopathology. It has been used in epidemiology and clinical studies. The last version contains DSM-oriented subscales. OBJECTIVE: Investigate the psychometric properties of the CBCL/6-18 and develops a valid and reliable Mexican version. METHOD: Psychologists and child psychiatrists adapted the Spanish version of CBCL/6-18, and a back translation was done by a native English speaker...
November 2007: Actas Españolas de Psiquiatría
https://www.readbyqxmd.com/read/17876412/-multiple-sclerosis-cross-cultural-adaptation-and-validation-of-the-modified-fatigue-impact-scale
#3
Karina Pavan, Kizi Schmidt, Bruna Marangoni, Maria Fernanda Mendes, Charles Peter Tilbery, Sergio Lianza
OBJECTIVE: The aim of this study is a cross-cultural adaptation and validation of the modified fatigue impact scale for Portuguese (MFIS-BR). METHOD: The MFIS was translated to Portuguese and re-translated to English. Two pilot studies had been carried through to obtain the MFIS-BR, which was applied to 57 consecutive stable MS patients and 45 healthy controls. The retest was applied 30 days later. RESULTS: In analyzing the statistics the internal consistency reability was similar to the original scale (0...
September 2007: Arquivos de Neuro-psiquiatria
1
Fetch more papers »
Fetching more papers... Fetching...
Read by QxMD. Sign in or create an account to discover new knowledge that matter to you.
Remove bar
Read by QxMD icon Read
×

Search Tips

Use Boolean operators: AND/OR

diabetic AND foot
diabetes OR diabetic

Exclude a word using the 'minus' sign

Virchow -triad

Use Parentheses

water AND (cup OR glass)

Add an asterisk (*) at end of a word to include word stems

Neuro* will search for Neurology, Neuroscientist, Neurological, and so on

Use quotes to search for an exact phrase

"primary prevention of cancer"
(heart or cardiac or cardio*) AND arrest -"American Heart Association"